Error típico 1: me da igual = i don’t care?
Este es un error que suele cometerse mucho, y que puede resultar en malentendidos, e incluso podemos ofender a alguien en el peor de los casos.
El significado de I don’t care no es el mismo que el de “me da igual”. Es más agresivo, y por lo tanto, no debes usarlo en muchos contextos en los cuales dirías que algo te da igual.
Por ejemplo:
- Quieres venir esta noche a cenar o mañana?
- Me da
igual - Do you want to come over for dinner tonight or tomorrow?
- I don’t care
Decir I don’t care en este caso no suena nada bien, es como decir que te da exactamente igual.
Y entonces, ¿cómo lo traducimos? “I don’t mind”
- Do you want to come over for dinner tonight or tomorrow?
- I don’t mind
Y esto es todo por hoy, espero que hayas aprendido algo nuevo 🙂